Very seldom in writing about scholarly publishing have I had an occasion to use the word “fun” -- actually, this may be the first time -- but with a couple of recent titles, nothing else will do.
They are not frivolous books by any means. Sober and learned reviews by experts may appear in specialist journals two or three years from now, and they will be instructive. But the books in question should generate some interest outside the field of J. Redding Ware studies.
Nobody who appreciates the history and color of the English language can fail to enjoy the University of Oxford Bodleian Library’s new facsimile edition  of Ware’s masterpiece, the invaluable Passing English of the Victorian Era: A Dictionary of Heterodox English, Slang, and Phrase. First published in 1909, shortly after Ware’s death, it is now available as Ware’s Victorian Dictionary of Slang and Phrase -- a title that is more marketable, perhaps, but decidedly wanting in precision. Most of the lingo it covers is Victorian, but the dictionary itself, appearing as it did in the final month of the king’s life, is Edwardian. (A pedant’s work is never done.) The new edition contains a valuable introduction by John Simpson,  who retires this month as chief editor of the Oxford English Dictionary.
It covers almost everything currently known about Ware (i.e., not much) and assesses his contribution to lexicography, which was considerable. Ware’s dictionary is cited in the OED more than 150 times, including “almost 50 times for the first recorded evidence for a word or meaning.” My earlier reference to Ware studies was a bit of a stretch, since nobody has ever written a book about him, nor a dissertation -- nor even, it seems, a journal article devoted solely to his life or works. A couple of papers by Joyce scholars identify his dictionary as a source the novelist consulted while writing Ulysses. Simpson’s introduction is the landmark in a nearly barren field.
Ware was born in 1832 and his first name was James, after his father, who was a grocer. In his teens the future author served a short jail sentence following a violent family quarrel, during which he grabbed a bacon knife and threatened to kill James the elder. He worked as mercantile clerk while writing his first novel, published in 1860. From that point on Ware seems to have eked out a hardscrabble existence along the lines George Gissing depicts  in New Grub Street, cranking out fiction, journalism, and quite a few plays, along with a handbook on playing whist and a tourist’s guide to the Isle of Wight.
Simpson unfortunately neglects to mention one other documented occasion when Ware went to court, seeking relief from a downstairs neighbor who played the piano at all hours. The outcome remains unclear but it seems no bacon-knife was involved.
Not quite a gentleman, then, nor by profession a scholar. Ware’s dictionary was commissioned by Routledge as a supplement to another volume on colloquial English. “His lexicographical method is arguably modern,” Simpson notes, “as he based his selection largely on printed evidence that he (and, one imagines, other interested parties) had collected principally from newspapers and other ephemeral sources… The latest quotations date from 1902, though the majority date from the 1880s and 1890s.”
No don would have come up with what Simpson calls Ware’s “idiosyncratic labeling system,” which identifies the provenance of a given piece of slang through categories such as “Slums,” “Italian Organ-Grinders,” “Music Hall,” or “Colloquial Imbecile.” He clearly spent a good bit of time hanging around theaters and pubs, and “was painfully aware of changes in hairstyles and fashion generally over the decades, and can with the help of his printed evidence place the introduction of a new ‘look’ to a precise year.”
Some of the expressions Ware includes have passed into accepted use. He identifies opportunism as a piece of political slang from the 1860s, explaining: “Used rather in contempt, as subserving conscience to convenience, or to personal advantage.” It turns out that flappers -- young women of an immodest sort -- were on the scene well before the 1920s, And while Susan Sontag doesn't mention it in wrote her notes , Ware identified camp as an adjective applying to “actions and gestures of exaggerated emphasis," noting that it was “used chiefly by persons of exceptional want of character.” By that Ware undoubtedly means sissies, “effeminate men in society,” a term he indicates (citing an American newspaper) caught on in the 1890s.
I would have assumed the slang word narc -- pertaining to an informer, and used as both noun and verb -- derived from narcotics. Apparently not: copper’s nark is defined as thieves’ argot, also from the 1890s, meaning “a policeman’s civilian spy.” Ware indicates that police were called coppers from 1868 on, and you’d have found a copper-slosher (“individual with the mania for ‘going for’ policemen”) hanging around a copper’s shanty, as the station house was known. A working-class person thought to be blustering risked the taunt “Copper! Copper!” – implying that he was “giving himself the airs of police authority.”
But where did cop itself come from? “There has been more discussion over this widely applied word than any other in the kingdom of phrase,” writes Ward in one of his longer entries. It is incredibly polysemic, meaning “taken, seized, thrashed, struck, caught by disease, well-scolded, discovered in cheating,” and could also be used as a verb meaning “to take too much to drink” (hence copping the brewery). Thunderous applause for an especially good show at a music hall show would cop the curtain, so that the performer could take a bow.
The vast majority of Ware’s 4,000 entries define expressions that vanished without a trace. Hence his original title: "passing English" comes and goes. It's the vigor of language that drives the vitality of the book.
One craze of the 1880s was corpse-worship – “the extreme use of flowers at funerals” – which got so bad that by the ‘90s “many death notices in the press were followed by the legend ‘No flowers.’ ” Slang words often come from the contraction of common expressions; for example, damirish, “damned Irish,” and damfino, “I am damned if I know.”
Nobody still describes an egg gone bad as suitable for electioneering purposes (derived from “the exercise of projecting them at antagonistic candidates”) and the culture is all the poorer for it. Then again, it's a relief that suggestionize -- an old bit of legal jargon meaning “to prompt,” as with a witness – never caught on. Now if we could just euthanize “finalize.”
Decades before the birth of Jerry Garcia, deadhead was the entertainment-industry label for an audience member who got in without buying a ticket. It applied to critics and “’theatrical people’… [who] never pay to enter a theatre.” Ware, as a playwright, resented them, and the dictionary vents his frustration in an amusing manner:
“The experienced eye can always divide the deadheads from the ‘plank-downers’ in a theatre. The deadheads are always dressed badly, and give themselves airs when looking at the inferior parts of the house. The plank-downers never give themselves airs, mean business, and only look at the stage. Deadheads are very emphatically described by a theatrical official: ‘Here come two more deadheads; look at their boots.’”
Many entries are no doubt the only record of a term or catchphrase, and in some cases the lexicographer can just guess what they originally signified. Who stole the goose? is an “interjection of contempt, which appears to have some hidden meaning, probably of an erotic nature.” in the case of Who took it out of you?, Ware doesn't even try. The meaning is “wholly unknown to people not absolutely of lower class.”
Of comparable subaltern origins, but easier to understand, is the slang term label for sausage: bags o’ mystery. That one should come back into circulation. Its use could be extended to the hot dog.
Speaking of mystery, another book recently reissued in facsimile is Andrew Forrester, Jr.’s The Female Detective, a collection of short fiction from 1864, reprinted by the British Library and distributed in the U.S. by the University of Chicago Press . A digital edition is available from Amazon .
You can find the book online in PDF  for free -- which is also true with Ware’s dictionary , although Simpson’s introduction is not to be missed. With The Female Detective, the new material consists of a foreword by Alexander McCall Smith (best known for his No. 1 Ladies Detective Agency novels, but also the author of What W.H. Auden Can Do For You, just out from Princeton University Press ) and an introduction by Mike Ashley, whose books include a biography of Algernon Blackwood.
The Female Detective is offered as a collection of reports from the files of the elusive Miss G----- (she is nothing if not discreet) as edited by Forrester. The detective’s “casebook” was a very popular genre at the time, part of the “railroad literature” that sprang up to meet the demand of commuters. Forrester later wrote at least two more such collections, but his place in the history of the genre comes from having created Miss G---- (a.k.a. Mrs. Gladden), the first female professional detective in fiction. Kathleen Gregory Klein devoted several pages to the book in The Woman Detective: Gender & Genre (University of Illinois Press, 1988) and puzzlement over Forrester's identity – was it a pseudonym? – has echoed down the scholarship ever since.
It now seems very likely that the author was, in fact, J. Redding Ware. Simpson accepts it as credible in his introduction to the dictionary, as does Mike Ashley in the opening pages of the short-story collection. The identification was proposed by Kate Summerscale in the notes to her nonfiction novel The Suspicions of Mr. Whicher: A Shocking Murder and the Undoing of a Great Victorian Detective (2008). In researching her book, Summerscale noticed that Ware published a pamphlet about the crime in question: a child murder that occurred in a country house in 1860. (The circumstances are oddly reminiscent of the JonBenet Ramsey case.) He seems to have incorporated the text into a chapter of The Female Detective.
Mrs. Gladden had keen powers of observation and deduction, and a reader can’t help thinking of the much better-remembered private eye who came on the scene later in Victoria’s reign. Ware must have felt that Arthur Conan Doyle had stolen his thunder – though that seems like a rather peculiar phrase, come to think of it.
Wade lists it in his dictionary, explaining that it means “annexing another man’s idea, or work, without remunerating him, and to your own advantage.” It was first used, he writes, by one John Dennis, “a play-writer of the 17th century, who invented stage thunder for a piece of his own which failed.” The theater manager incorporated the technique in the production of someone else’s play, prompting the enraged Dennis to yell out, “They won’t act my piece, but they steal my thunder.”
I hope J. Redding Ware studies comes into its own, or at least that others discover him. How often is it worth reading a dictionary just for the stories?