Publishing one's own work is essential in most academic areas. While some fields continue to put a lot of weight on books, writing journal articles is important in an increasing number of areas. The logistics of journal submission are not obvious. Nonetheless they are yet another aspect of academic professionalization that seems to go unaddressed in many graduate programs. In this piece I cover how you go about picking an appropriate journal for your paper and how you prepare it for submission.
There is absolutely no truth to the rumor that the U.S. Education Department's Hal Plotkin will appear at a protest on textbook prices today dressed in a 10-foot-tall mascot costume as "Textbook Rebel."
Submitted by Eric Jager on August 1, 2011 - 3:00am
All right, I admit it. Like many hopeful authors, I had been Googling my own book. To see if it had been blogged lately, or mentioned by someone at the White House. As usual, nothing new turned up. But then I saw something odd on the screen: a picture of my book’s front cover, but with a Slavic title. What was this?
My book was about a celebrated trial by combat in medieval France -- a duel to the death fought before the king in 1386 by two Norman nobles, Jean de Carrouges and Jacques Le Gris, over Le Gris's alleged rape of Carrouges's beautiful young wife. I spent years researching the story, eking out travel grants to visit archives in France, and tracking down the original documents in Paris; like any author, I felt protective toward my work.
At first, when the Slavic book cover showed up on my screen, I thought it was a joke. But the image linked to an online bookseller in Croatia, and to details about the publisher, translator, number of pages -- and price. Clearly, it was for real.
My next thought was that maybe my publisher had licensed a Croatian edition and forgotten to notify me. Besides foreign-rights sales in some larger territories, there had been smaller deals in places like Estonia and Hungary. Perhaps the Croatian edition, evidently published some three years earlier, had just been overlooked. I got in touch with my editor, who said that the publisher would look into it.
Several weeks later, my editor wrote to say, "You’ve been pirated!"
On learning the news, I felt a mixture of betrayal and pride. Yes, my book had been sold in a foreign country for several years without my receiving a dime of royalties there. But how many authors could claim to have been pirated in Croatia?
My publisher, I subsequently learned, had located the pirate in Zagreb and sent an ultimatum: cease and desist, or sign a contract and pay up. They signed and paid. Not much money was at stake, but I’m grateful to my editor and publisher for going to bat for me -- and for authors' rights in general.
Other odd things have happened since my book first appeared over five years ago. A few months after publication, for example, amid some early film interest, I got an e-mail from a total stranger, saying, "I’ve heard about your book. I haven’t bought it yet, or read it, but I plan to borrow it from the library. In the meantime, do you want to keep the film rights?" The request was so bold, or idiotic, that it annoyed me even more than the later piracy in Croatia. If the guy had asked me in person, I might have punched him.
A few months later, I received an e-mail from someone in France with the same last name – Le Gris – as the squire who was accused of rape in 1386. Oh no, I thought. They've heard about my book, and they're mad at me for dragging the family name through the mud all over again. But the note was friendly and led to further exchanges. A little over a year later, back in Paris to research a new book, I had a very pleasant lunch with one of Jacques Le Gris’s descendants. He didn’t even seem to mind that my research pointed to the likely guilt of his ancestor. Now, if only I could have lunch with a descendant from the other side of the celebrated case.
A little over a year ago, I received a package from France. In it was a self-published novel about the Carrouges family, neatly inscribed to me inside. Its scope was larger than my nonfiction book, but it recounted the 1386 crime and the celebrated duel at some length. Paging through it, I soon saw that it contained material I had quoted from rare documents that apparently the author had never consulted, and even many of my own descriptive phrases. The novel had a list of sources, but it did not include my book.
A novelist, of course is free to write his or her own version of the story – but not using my words, even translated, without acknowledgment. I considered taking action, especially since a translation of my own book would soon appear in France. What should I do first? Write a letter of complaint, pointing out examples of the borrowing? Write my editor again? Or write directly to my French publisher?
On reflection, however, I decided that the best thing to do in this case was absolutely nothing. Attacking a vanity-press publication might simply advertise it to readers who had never heard of it before. And it would distract my French publisher’s efforts to promote my own book. Besides, how would it look in France if an interloping American went on the warpath against a native author who had novelized the local patrimony, even if borrowing someone else's words to do it? Not good. The French might very well side with the author, not me. All considered, it was best just to leave the matter alone.
My book duly came out in France and was very kindly reviewed in a number of major newspapers, and even on Radio France. I’ll never know what would have happened if I had acted otherwise, but I think I did the right thing.
Submitted by J.P. Leary on August 12, 2005 - 4:00am
The 19th-century Welsh novelist Henry Clairidge (1832-74) stood firmly in the British eccentric tradition, publishing only two novels during his lifetime, __________ and [ ], each consisting of 200 blank pages. A posthumously published volume was put out by his sister, Ethel, in 1876: “******,” a heavily annotated work of 200 pages, also blank.
These three books constitute the Clairidge oeuvre and his claim to literary posterity. Apart from a few contemporary reviews in The Gleaners’ Gazette, Clairidge remains mostly a tabula rasa. No critic has adequately addressed this master of Victorian minimalism, who so clearly anticipated the work of the Parisian livre vide movement in the 1890s and the pared-down appearance of late Beckett some decades later.
Occasionally, commentators have projected their own preconceptions on Clairidge’s admittedly scanty plots. New Critics had a field day filling in the gaps and differentiating between hiatuses and lacunae.
Barthes proposed 53 distinct readings of page 100 in [ ], whereas Derrida declared, “There is nothing inside the text.” Greenblatt links the genesis of Clairidge’s corpus to a blank diary found among the effects of a drowned sailor from Bristol in 1835. Several attempts by white studies scholars to claim Clairidge’s pages as an oppressed majoritarian cri de coeur have been largely ignored by multiculturalists.
These previous approaches miss the mark. Clairidge’s grand emptiness, prefiguring the existential void of the 1950s, mirrors life itself -- or at least the life of Clairidge, who spent his last 20 years at the ancestral estate in Ffwokenffodde, staring gormlessly at the hay ricks. His sister, Ethel, who doubled as his amanuensis and nurse, would occasionally turn him toward a prospect of furze, but the shift seems not to have affected his subject or style.
I contend that Clairidge’s hard-won nullity is temperamentally different from nihilism, which is to say that believing nothing is not the same as Belief in Nothing. Moreover, if Clairidge’s art takes the blankness of life as its premise, its slow-building conclusions represent a sort of après vie. Though reconstructing a writer’s faith from his art is a dicey business (and Ethel burned her brother’s blank notebooks after his death), one of the few remaining social effects sold at a charity auction in 1876 is a hay-strewn, slightly warped Ouija board. In short, this project involves the unacknowledged fourth estate of the race, gender, and class trinity: creed. Any committee members in sympathy with the current political administration, please take note.
Nothing is familiar to me. As a blocked but tenured faculty member for the past 14 years, I can attest to the power of the blank page. The study I propose would be as infinitely suggestive as Clairidge’s own work. Having already compiled over 150 blank pages of my own, I estimate that I am about halfway through a first draft.
My spurious timeline, suggested by my university’s internal grant board to indicate progress, is as follows: chapter one by March, chapter two by April, chapter three by May, and so on. More specifically, I hope to have the large autobiographical or “life” section done by May, so I can go on vacation with my family, and the “after-life” section should be done before my department chair calls me in to discuss that tiresome annual faculty activity report.
I already have papers and books strewn impressively around my office, as well as a graduate assistant to help me sort through them. An NEH grant at this stage would not only help to renovate our breakfast room, but also answer the querulous looks that the dean of liberal arts has been giving me at public gatherings. Considering the projects you people have been funding lately, I -- but as with Henry Clairidge, words fail me. As Wittgenstein concluded in his Tractatus, “Whereof one cannot speak, thereof one must be silent.”
Clairidge, Ethel. The Selected Letters of Ethel Clairidge to Her Brother, The Corresponding Grunts of Henry Clairidge to His Sister. Eds. Renée Clairidge and Friend. Metuchen, N.J.: Methuen, 1965.